LLENGUA DE
SIGNES
Què és una
llengua de signes?
·
Una
llengua com qualsevol altre → això vol dir que té de tot i que poden fer qualsevol
cosa que facem amb una llengua oral i tot allò que podem expressar a través
dels signes
·
Una
llengua humana → això vol dir que la podem aprendre com qualsevol altre.
·
Una
llengua apresa com qualsevol altre
·
L’única
diferencia és el canal d’expressió → és diu el canal visió gestual
·
Les
llengües de signes no és correspon amb les llengües orals → vol dir que no sempre un territori que es
parla una determinada llengua oral no
trobarem la seva corresponent llengua de signes, perquè la llengua de signes no
és una traducció a la llengua oral. Les llengües de signes són llengües totalment
independents , però sempre hi pot haver vincles amb les llengües orals però són
llengües independents i autònomes. Són mantingudes i usades per persones
sordes.
·
No
per tot on parlem una llengua oral és parla la mateixa llengua de signes
La llengua de
signes de Nicaragua
·
Emergència
espontània, les comunitats o grups gent
amb falta d’audició
·
Llengües plenament
desenvolupades
Llengua de signes
Beduina Al-Sayidd
·
Emergí
en un comunitat de beduins que es van aïllar de totes les comunitats dels
voltant, fossin beduïnes o hebrees → el va provocar un elevat de concinnitat que
pot desembocar amb problemes genètics i aquest va ser el cas,.
·
Desenvoluparen un mutació
recessiva per provoca sordera → es va desenvolupar una mutació recessiva (si tenim la còpia del pare i de la mare activa és l’afecte d’aquest gen). Aquest
gen provoca sordera, actualment hi ha un
alt percentatge que és un 30% de persones són sordes.
·
Bilingüisme àrab-LSBA
molt elevat entre la comunitat → aquesta
comunitat de persones sordes va començar
a desenvolupar la seva pròpia llengua de signes, primer era molt icònica
intentaven que es paregués a la realitat, la segona i tercera generació varen
començar a representar signes nous i que cada vegada eren més opacs i ja noo
representaven la realitat de la mateixa manera.
La llengua de signes
catalana i el pes de la llei
El 2006 es va conèixer
per primera vegada una llengua de signes que era de Catalunya. La llengua
catalana només es fa servir només a Catalunya i a Menorca.
·
La
llengua pròpia de Catalunya que més ha evolucionat en la seva presència social
i en reconeixement legal durant els darrers anys ha estat sens dubte la llengua
de signes catalana, coneguda per les seves signes com la LSC
·
És la
llengua de modalitat visuogestual pròpia de la
comunitat de signes de Catalunya
·
En contra del que
s’assumeix sovint, el seu domini lingüístic no és el mateix que el de la
llengua catalana (de modalitat oroauditiva), atès que es restringeix al
Principat ( al País Valencià i a les Illes, per exemple s’empren variants
pròpies de la llengua de signes espanyola, l’LSE → l’extensió territorial de la
llengua oral no igual a l’extensió de llengua de signes.
·
Dins la Comunitat Sorda
catalana no es dóna una situació de bilingüisme LSC-LSE, a diferència del que passa entre els oients
amb el català i el castellà → la gent que sap la llengua de signes no té perquè
sabre la espanyola i el mateix a l’inversa.
·
L’LSC segueix sent una gran desconeguda per al
gruix de la població de Catalunya → perquè és molt desconeguda la llengua de
signes catalana.
·
El primer pas decisiu per
al connexament legal de l’LSC va ser la menció a l’article 50.6 de
l’Estatut d’autonomia de Catalunya del
2006 de la necessitat de protegir-la, promoure-la i la de garantir els drets
dels seus usuaris
·
El 2007, la Llei espanyola
27/2007, sobre llengües de signes de l’Estat, reconeixia l’LSC en paral·lel amb
l’LSE en un marc legal més ampli sobre l’accessibilitat per a totes les
persones, signats i no signats
·
La Llengua de Signes
Catalana (LSC) reflecteix motius històrics, culturals i tradicionals de la
cultura catalana i difereix de la Llengua de Signes Espanyola (LSE) o la
Llengua de Signes Francesa (LSF)
·
Ales nostres societats
occidentals nomes un 5-10% d’infants
sords són fills de pares sords → és important perquè la transmissió de les
llengües orals normalment es fa d’una
generació a la següent, es a dir, és una
transmissió vertical. En la llengua de signes no és així perquè una persona sorda té es pares que no
són i per tant ha d’anar a centres d’altre banda per poder aprendre la llengua
de signes i normalment la llengua oral.
·
El 90-95% d’infants sord neix, doncs, en entorn familiars
on la llengua de signes és absent
·
Sovint s’ignoren els coneixements científics que demostren que l’adquisició de dues o més
llengües no és perniciosa per al desenvolupament lingüístic de l’infant, sinó
tot el contrari
·
L’implant coclear es
planteja com la solució al problema de la sordera i de l’adquisició del
llenguatge, quan està clar que no tots
els infants sords implantats protagonitzen històries d’èxit en l’adquisició de la llengua oral → però no
sempre assegura l’adquisició de la llengua oral i es per això que penquer s’ha de fer èmfasi en que la persona sorda pugui la llengua de signes des d’un bon principi.
·
A això s’hi afegeix a més
el prejudici infundat que l’adquisició
de la llengua de signes pot interferir negativament en la llengua oral, i per tant, se l’elimina de l’entorn
lingüístic de l’infant
Literatura en
llengua de signes
·
La
nova sintagma del conveni estable que la
FESOCA col·laborarà en el projecte de
recerca de l’IEC de desenvolupament de la gramàtica i el
diccionari de la llengua de signes catalana compartint els materials i la base de dades signes de la LSC. El projecte,
que rep suport de la Direcció General de Política Lingüística és dirigit per
Josep Quer i Villanueva, membre corresponent de l’IES, adscrit a la Secció
Filològica i n’és el ponent Joan Martí i Castell , membre emèrit de l’IES,
descrit a la Secció Filològica
·
Amb aquesta nova
disposició, el conveni de col·laboració entre l’ESC i la FESOCA a s’adapta a la Llei de la llengua de signes catalana del 3 de juny de 2010. La
Llei estableix que l’IEC té prioritat en els acords de recerca sobre que la LSC
i l’autoritat normativa per a determinar-ne les normes lingüístiques i
impulsar-ne les normes lingüístiques i impulsar-ne la recerca i la
sistematització.
No hay comentarios:
Publicar un comentario